Važna napomena: Svaka web aplikacija koju izrađujemo je 100% Vaša ! Po postavljanju, testiranju i puštanju web aplikacije - nemate više nikakvih dodatnih troškova sem onih koji su dati u prvobitnoj PONUDI koja je dogovorena. Naravno, kasnije po potrebi bilo kakve nadogradnje, neke nove ideje, UPGRADE-i, UPDATE-i se dodatno naplaćuju.
Svaki tip web aplikacija ima neku osnovnu liniju i način rada ali bez obzira na to svaka naša web aplikacija je unikatna što podrazumeva da je dizajn, radno okruženje, korisnički interfejs unikatan i prilagodjava se Vašem logotipu i željenim bojama. Način rada i funkcionisanje aplikacije takodje je jedinstveno i prilagodjeno vašim zahtevima.
Primeri aplikacija (linkovi ili Screenshot-s) su ovde samo okvirni prikaz. Vaši konkretni zahtevi definišu način rada aplikacije kao i izgled korisničkog interfejsa.
★ ★ ★
Prevođenje kataloga, kompletna grafika, cena od 500 din. Prevođenje kataloga sa kompletnom grafičkom obradom uključuje tim stručnjaka da bi finalni tekst i kompletan dokument bio sadržajno i vizuelno profesionalno urađen. Prevođenje zahteva pored poznavanja jezika i poznavanje same struke za koju se radi prevod - zato je važno ko radi prevođenje tekstova.
TEKOMS doo, ima nekoliko saradnika različitih struka koji su uključeni u proces prevođenja teksta. Svaki tekst se prethodno pročita da bi odredili saradnici koji će raditi prevod. Najčešće kada se rade prevodi kataloga (za mašine, softver, uređaje, uputstva) postoji uigran tim sastavljen od profesora engleskog jezika, dipl. inženjera i lektora srpskog jezika. Svaki od njih radi svoj deo posla.
Na primer, jedan od prevodilaca je profesorka engleskog jezika sa iskustvom, koja pored redovne diplome Univerziteta u Beogradu (prof. engl. jezika, master), poseduje u dodatne inostrane diplome i serifikate - CELTA (Certificate in Teaching English) i CPE (Certificate of Proficiency in English).
Sve grafičke delatnosti i kompletnu grafičku obradu i pripremi prevoda takođe radi prevodilac (magistar tehničkih nauka) sa iskustvom iz oblasti tehničkih i inženjerskih nauka, softvera i sl. Naši prevodi su vizuelno identični originalu i sami termini kao i stil prevođenja se baziraju na iskustvu jednog diplomiranog inženjera i profesora engleskog jezika. Na taj način, Vaš katalog, brošura, uputstvo ua uređaj imaće dobar prevod vizuelno oubličen u formu kakav je original.
Na kraju, po potrebi, tekst se može dodatno lektorisati, pogotovo ukoliko se radi o književnom delu gde je veoam važan stil prevoda i pravilan način izražavanja. Tu nastupa naš lektor za srpski jezik (doktor filoloških nauka) koja svojim učešćem daje finalni "izgled" teksta.
★ ★ ★
Početak rada (saradnje):
- razvijanje web aplikacije počinje tako što pošaljete što ZAHTEV sa detaljima aplikacije na email office@tekoms.co.rs posle čega se radi NACRT APLIKACIJE u kome detaljno opisujemo način rada web aplikacije, dinamiku radova i naravno cenu koja je obično deli u više rata. Aplikacija se radi i razvija u više FAZE RADA.
Pokreni svoj online kurs i kreni da zarađuješ. Testiraj DEMO verziju. Neograničen broj obuka, nastavnih jedinica, admin panel.
Testiraj DEMO verziju. Neograničen broj podkategorija, artikala, admin panel.
Prevod stručnih tekstova sa kompletnog grafičkom obradom. Katalozi, Uputstva, brošure.
Mašinstvo, građevina, elektrotehnika.
Korisnici su nas najčešće pitali - oko cena, načina rada itd.